Silenzio – Silencio
Preferisco il silenzio
al fragore dei mari agitati,
il mistero della notte
ai sogni abbandonati.
Preferisco il silenzio
alla vita del borghese,
l’altro lato del pensiero
che non entra nelle chiese.
Preferisco il silenzio
della cera che cola, di sera,
il fischio del vento
alla falsa primavera.
Preferisco il silenzio
degli aquiloni rotti,
alle bombe sulla striscia
… angosciose le notti.
Preferisco il silenzio
dei bambini intorno a un gioco,
occhi vivi e cuori aperti
fino al primo coprifuoco.
Preferisco il silenzio
dei sentieri nei burroni,
alle inutili parole
abbaiate dai cialtroni.
Prefiero el silencio
más que el rugido de mares agitados,
el misterio de la noche
más que los sueños abandonados.
Prefiero el silencio
y no la vida del burgués,
aquel lado del pensamiento
que no entra en la iglesia del feligrés.
Prefiero el silencio
de las gotas de cera
el silbido del viento
más que la falsa primavera.
Prefiero el silencio
de barriletes rasgados,
y no las bombas sobre la franja
… noches de sueños quebrados
Prefiero el silencio
de niños jugando en la arboleda,
ojos vivos, corazones abiertos
hasta el primer toque de queda.
Prefiero el silencio
de los caminos peligrosos,
y no las palabras inútiles
en los hocicos de poderosos.
Nicola Viceconti©
Traduzione a cura di Claudia Teresa Acuña
Foto con licenza di: https://www.istockphoto.com